Uniwersytet Zielonog贸rski

Instytut Neofilologii
Al. Wojska Polskiego 71a
65-762 Zielona G贸ra
Kampus B, Budynek A-20
https://in.uz.zgora.pl/
Kontakt: prof. UZ dr hab. Leszek Szyma艅ski
program
Edutainment in practice: TED in foreign language learning | Edutainment w praktyce: TED w nauce j臋zyk贸w obcych
warsztat zarezerwowany dla uczni贸w ze szk贸艂 patronackichstacjonarnie| Kiedy? | |
|---|---|
| Dla kogo? | liceum |
| Gdzie? | stacjonarnie: Al. Wojska Polskiego 71a, Kampus B, budynek A20, sala: H/I, godzina: 10:00-11:00 i 11:10-12:10 |
| J臋zyk | po angielsku |
| Prowadz膮cy | dr Ma艂gorzata Karczewska |
The event will take the form of a lesson based on a TED recording on learning foreign languages. This recording will serve as a starting point for a discussion on the advantages of speaking foreign languages, as well as an opportunity to exchange experiences and plans related to foreign language learning. Participants will also reflect on the role of English in the modern world and share their methods for efficient foreign language learning.
Wydarzenie ma posta膰 lekcji opartej na nagraniach pochodz膮cych ze strony TED dotycz膮cych nauki j臋zyk贸w obcych. Materia艂y te s膮 punktem wyj艣cia do dyskusji o zaletach znajomo艣ci j臋zyk贸w obcych, a tak偶e okazj膮 do wymiany do艣wiadcze艅 i plan贸w dotycz膮cych nauki j臋zyk贸w. Uczestnicy zastanowi膮 si臋 tak偶e nad rol膮 j臋zyka angielskiego we wsp贸艂czesnym 艣wiecie i podziel膮 swoimi sposobami na efektywn膮 nauk臋 j臋zyk贸w obcych.
Od dawnego Podr臋cznika do podr臋cznika Twoich marze艅 | From an Old Textbook to the Textbook of Your Dreams
warsztat zarezerwowany dla uczni贸w ze szk贸艂 patronackichstacjonarnie| Kiedy? | |
|---|---|
| Dla kogo? | liceum |
| Gdzie? | stacjonarnie: Al. Wojska Polskiego 71a, Kampus B, budynek A20, sala: H/I, godzina: 10:00-11:00 i 11:10-12:10 |
| J臋zyk | po angielsku |
| Prowadz膮cy | dr Irmina Kotlarska, dr Urszula Majda艅ska-Wachowicz |
Zastanawiali艣cie si臋 kiedy艣, jak wygl膮da艂y lekcje angielskiego ponad 100 lat temu? Podczas warsztat贸w najpierw zabierzemy Was w podr贸偶 do przesz艂o艣ci i poka偶emy, jak wygl膮da艂y dawniej podr臋czniki j臋zyka angielskiego. W szczeg贸lno艣ci skupimy si臋 na latach 20. i 30. XX wieku, kiedy angielski po raz pierwszy trafi艂 do szk贸艂 pa艅stwowych. Sprawdzimy, czego i w jaki spos贸b uczono na lekcjach angielskiego w przedwojennej Polsce. W drugiej cz臋艣ci b臋dziecie mieli okazj臋 zaprojektowa膰 podr臋cznik do j. angielskiego swoich marze艅.
During the workshop, we will first take you on a journey to the past and show you what English textbooks looked like in the old days. We will particularly focus on the 1920s and 1930s, when English was introduced for the first time in public schools. We will explore what and how English was taught in pre-war Poland. In the second part, you will have the opportunity to design the English textbook of your dreams.
Kiedy 鈥榖艂膮d鈥 ma sens: odkrywanie niestandardowej gramatyki | When a 鈥楳istake鈥 Makes Sense: Investigating Non-Standard Grammar
warsztat zarezerwowany dla uczni贸w ze szk贸艂 patronackichstacjonarnie| Kiedy? | |
|---|---|
| Dla kogo? | liceum |
| Gdzie? | stacjonarnie: Al. Wojska Polskiego 71a, Kampus B, budynek A20, aula I, godzina 12:20-13:05 |
| J臋zyk | po polsku |
| Prowadz膮cy | Leszek Szyma艅ski |
W swoim wyst膮pieniu zamierzam pokaza膰, jak w praktyce wygl膮da praca j臋zykoznawcy, oraz uwra偶liwi膰 Was na to, 偶e to, co dla jednych jest 鈥瀊艂臋dem j臋zykowym鈥, dla innych mo偶e by膰 naturalnym elementem codziennej komunikacji. Opowiem Wam o projekcie, kt贸ry realizowa艂em, badaj膮c dialekt i niestandardow膮 gramatyk臋 u偶ywan膮 przez jego u偶ytkownik贸w na po艂udniu Stan贸w Zjednoczonych.
In my presentation, I intend to show what the work of a linguist looks like in practice and to raise your awareness that what some consider a 鈥渓anguage mistake鈥 may, for others, be a natural part of everyday communication. I will tell you about a project I carried out, studying a dialect and the non-standard grammar used by its speakers in the southern United States.
O k膮pielach le艣nych, porostach i literaturze | On forest bathing, lichens, and literature
warsztatstacjonarnie| Kiedy? | |
|---|---|
| Dla kogo? | liceum, doro艣li |
| Gdzie? | stacjonarnie: Al. Wojska Polskiego 71a, Kampus B, budynek A20, sala: H/I, godzina: 13:15-14:00 |
| J臋zyk | po angielsku |
| Prowadz膮cy | dr Iwona Filipczak |
Did you know that in some countries a doctor can prescribe you forest bathing? How often do you notice (not just see), examine, and admire such common organisms as trees or lichens? How did these organisms find their way into literature? How can forests, trees, lichens be put into words and on paper, how can we bathe in them, and then, how do they perhaps inspire us to take a bath in a forest? We will explore these questions during the workshop, in which we will read fragments of poetry and fiction, and will share our experience of contact with nature.
Czy wiedzieli艣cie, 偶e w niekt贸rych krajach lekarz mo偶e wam zapisa膰 k膮piel le艣n膮 na recept臋? Jak cz臋sto zauwa偶acie (a nie po prostu widzicie), studiujecie i podziwiacie takie powszechne organizmy jak drzewa i porosty? W jaki spos贸b te organizmy staj膮 si臋 tematem literackim? Jak mo偶emy zamieni膰 lasy, drzewa, porosty w s艂owa i posadzi膰 je na papierze, jak si臋 w nich zanurzy膰, a potem, by膰 mo偶e, da膰 nura do lasu? Podczas warsztatu porozmawiamy o tych kwestiach, inspirowani fragmentami poezji i prozy, a tak偶e podzielimy si臋 w艂asnym do艣wiadczeniem kontaktu z przyrod膮.
O Australijskich idiomach i nie tylko鈥 | On Idioms of Oz and more鈥
warsztatonline| Kiedy? | 20:00 - 21:30 |
|---|---|
| Dla kogo? | liceum, doro艣li |
| Gdzie? | online: Zapisy |
| J臋zyk | po angielsku |
| Prowadz膮cy | dr Ma艂gorzata Szyma艅ska |
Australijska odmiana j臋zyka angielskiego, cho膰 nie tak popularna jak odmiana ameryka艅ska czy brytyjska, jest bogata w barwny i wyrazisty j臋zyk, kt贸ry pod wieloma wzgl臋dami powi膮zany jest z australijsk膮 flor膮, faun膮, kultur膮 i dziedzictwem. To, co jest zrozumia艂e dla Australijczyka, mo偶e by膰 bardzo myl膮ce dla osoby z zewn膮trz. Kto w ko艅cu wie, czym jest dunny lub jak zaj臋ta jest pij膮ca jaszczurka? To i wiele innych kwestii zostanie wyja艣nionych podczas wyk艂adu, kt贸ry obejmie r贸wnie偶 praktyczne zadania.
Wyruszmy w podr贸偶 po bogatym 艣wiecie australijskich idiom贸w i slangu, dobrze?
Australian variety of English, although not as popular as the American or British varieties, is rich in colourful and vivid lingo that is in many ways connected to Australian flora, fauna, culture, and heritage. What is understandable for an Aussie may be very confusing for an outsider. Who, after all, knows what a dunny is or how busy a drinking lizard is? This and many more will be explained during a lecture with some practical tasks guaranteed.
Let鈥檚 embark on a journey across the vast array of Aussie idioms and slang, shall we?
Emotion as a factor in interpreting: What impact may it exert on the interpreting process? | Emocja czynnikiem w t艂umaczeniu ustnym: Jaki wp艂yw mo偶e wywrze膰 na proces przek艂adu?
wyklad/dyskusjaonline| Kiedy? | 20:00 - 21:30 |
|---|---|
| Dla kogo? | liceum, doro艣li |
| Gdzie? | online: Zapisy |
| J臋zyk | po angielsku |
| Prowadz膮cy | mgr 艁ukasz Dziemianko |
Emotions are present in everyday life, and frequently influence one's decision-making process. However, the impact of emotion is insufficiently explored when it comes to interpreting. To what extent does it influence the process of interpreting? Could the interpreter improve their performance with such knowledge? The workshop will entail a short presentation on the topic of emotion and its relationship with the interpreter's work, with the possibility of asking questions after the lecture.
Emocje towarzysz膮 nam w codziennym 偶yciu i cz臋sto wp艂ywaj膮 na podejmowane przez nas decyzje. Ich wp艂yw jest jednak niedostatecznie zbadany pod k膮tem t艂umaczenia ustnego. Do jakiego stopnia emocje oddzia艂uj膮 na proces takiego t艂umaczenia? Czy t艂umacz ustny mo偶e wykorzysta膰 tak膮 wiedz臋, aby podnie艣膰 efektywno艣膰 swojej pracy? W ramach warsztatu przewidziana jest prezentacja po艣wi臋cona tematyce emocji i ich zwi膮zku z prac膮 t艂umacza oraz mo偶liwo艣膰 zadania pyta艅 po wyk艂adzie.