Uniwersytet Gda艅ski

William Shakespeare

Wydzia艂 Filologiczny

ul. Wita Stwosza 51
80-308 Gda艅sk
https://fil.ug.edu.pl/englishstudies

Kontakt: dr Dorota G贸reczna, dr Grzegorz Welizarowicz

Logo UG

program

Varieties of North American English dialects. How Americans speak | Odmiany dialekt贸w angielskiego w Ameryce P贸艂nocnej. Mowa Amerykan贸w i Kanadyjczyk贸w

warsztatstacjonarnie
Kiedy?
Dla kogo? liceum, doro艣li
Gdzie? stacjonarnie: Miejsce i czas zostan膮 dodane wkr贸tce, 30 miejsc
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy mgr Robert Urbanski

America is a broad and wide, multi-cultural, and very diverse nation. These features can be seen in all areas and facets of American life. This diversity is maybe most visible in the way Americans speak. A country with numerous dialect regions and linguistic patterns, all determined by different factors such as migration, immigration, mobility of its inhabitants and socio-economic reasons just to name a few, make America, arguably, the most studied and interesting place on earth. Learn more about the dialects of New England, the Mid-Atlantic, the South, the Southwest, the North Central and the Pacific regions, as well as other obscure and more remote dialects such as Gullah and High Tider. Experience the full spectrum of America鈥檚 rich linguistic tapestry



Ameryka to wielki i obszerny, wielokulturowy i bardzo zr贸偶nicowany nar贸d. Cechy te mo偶na dostrzec we wszystkich obszarach i aspektach ameryka艅skiego 偶ycia. Ta r贸偶norodno艣膰 jest by膰 mo偶e najbardziej widoczna w sposobie m贸wienia Amerykan贸w. Kraj z licznymi regionami dialektowymi i wzorcami j臋zykowymi, a wszystko to zdeterminowane r贸偶nymi czynnikami, takimi jak migracja, imigracja, mobilno艣膰 jego mieszka艅c贸w i wzgl臋dami spo艂eczno-ekonomicznymi, 偶eby wymieni膰 tylko kilka, czyni Ameryk臋 prawdopodobnie najlepiej zbadanym i interesuj膮cym miejscem na ziemi. Dowiedz si臋 wi臋cej o dialektach Nowej Anglii, 艣rodkowoatlantyckiego, po艂udniowego, po艂udniowo-zachodniego, p贸艂nocno-艣rodkowego i Pacyfiku, a tak偶e o innych mniej znanych i bardziej odleg艂ych dialektach, takich jak Gullah i High Tider. Poznaj pe艂ne spektrum bogatego dziedzictwa j臋zykowego Ameryki.


Rymowanie to nie opakowanie (bo brzmienie to znaczenie) | Rhyming鈥檚 More than Chiming: Sound Can Be Profound

wyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 10:30 - 11:30
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: ul. Wita Stwosza 51, sala 270, 40 miejsc
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Karol Chojnowski

Po co w wierszu s膮 rymy? Po to, 偶eby wiersz wygl膮da艂 jak wiersz? 呕eby 艂adnie brzmia艂? Troch臋 te偶, ale rymy mog膮 mie膰 o wiele wi臋ksze znaczenie, ni偶 si臋 na poz贸r wydaje. O tym, jaki mo偶e by膰 sens rym贸w oraz jakie on ma konsekwencje dla t艂umacza poezji opowiem w prezentacji 鈥淩ymowanie to nie opakowanie鈥.

What are rhymes in a poem for? So that a poem looks like a poem? So that it sounds nice? That鈥檚 part of the truth, but rhymes can have more meaning than they seem. I will talk about what rhymes can mean and how that meaning impacts poetry translators in the presentation 鈥淩hyming鈥檚 More than Chiming.鈥


Neuronovel: a genre in contemporary Anglophone fiction | Neuropowie艣膰: gatunek we wsp贸艂czesnej literaturze angloj臋zycznej

wyk艂adstacjonarnie
Kiedy? 09:45 - 10:45
Dla kogo? liceum, doro艣li
Gdzie? stacjonarnie: ul. Wita Stwosza 51 (sala i godzina rozpocz臋cia TBA), 30 miejsc, sala 366, Wydzia艂 Filologiczny
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr hab Marina Ragachewskaya

The lecture is dedicated to the genre of the neuronovel as one of the 鈥渂ranches鈥 of the psychological novel in late twentieth 鈥 early twenty-first centuries. Tracing the evolution of mind representation in fiction from antiquity to our time, we conclude that the forms and techniques of picturing consciousness as an independent phenomenon are becoming more complex: from mono-states to sophisticated processes of the psyche, from various forms of first-person narrative to free indirect speech, from the phenomenological modus of representation of characters鈥 mental processes to the scientific-analytical form of psychologism, including scientific discourse, as well as interdiscursivity with such scientific spheres as cognitive psychology, neurology, neurobiology, IT, AI, etc. Based on the analysis of a number of English-language novels by R. Powers, D. Lodge, I. McEwan, S. Faulks, we present the genre dominants of the neuronovel: the presence of a binary opposition between the human brain and artificial intelligence, the discourse of information technology and natural sciences, the presence of a character who is a bearer of knowledge in the field of consciousness studies, the problematics of consciousness, brain and memory, the dialogue of the rational and irrational in the understanding of consciousness.

Wyk艂ad po艣wi臋cony jest gatunkowi neuropowie艣ci jako jednej z 鈥瀘dnog贸w鈥 powie艣ci psychologicznej prze艂omu XX i XXI wieku. 艢ledz膮c ewolucj臋 reprezentacji umys艂u w fikcji od staro偶ytno艣ci do naszych czas贸w, dochodzimy do wniosku, 偶e formy i techniki obrazowania 艣wiadomo艣ci jako niezale偶nego zjawiska staj膮 si臋 coraz bardziej z艂o偶one: od mono-stan贸w do wyrafinowanych proces贸w psychiki, od r贸偶nych form narracji pierwszoosobowej do mowy pozornie zale偶nej, od fenomenologicznego sposobu reprezentacji proces贸w psychicznych postaci do naukowo-analitycznej formy psychologizmu, w tym dyskursu naukowego, a tak偶e interdyskursywno艣ci z takimi naukowymi sferami jak psychologia poznawcza, neurologia, neurobiologia, IT, AI itp. Na podstawie analizy szeregu powie艣ci angloj臋zycznych autorstwa R. Powersa, D. Lodge'a, I. McEwana, S. Faulksa przedstawiamy dominuj膮ce gatunki powie艣ci neuronalnej: obecno艣膰 binarnej opozycji mi臋dzy ludzkim m贸zgiem a sztuczn膮 inteligencj膮, dyskurs technologii informacyjnej i nauk przyrodniczych, obecno艣膰 postaci, kt贸ra jest nosicielem wiedzy w dziedzinie bada艅 nad 艣wiadomo艣ci膮, problematyka 艣wiadomo艣ci, m贸zgu i pami臋ci, dialog racjonalnego i nieracjonalny w rozumieniu 艣wiadomo艣ci.


Jeopardy!

brak miejscwarsztat i grastacjonarnie
Kiedy? 10:00 - 11:00
Dla kogo? szko艂a podstawowa: klasa 7-8, liceum, doro艣li
Gdzie? stacjonarnie: Miejsce TBA
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy mgr. Sarah Flamminio

Based on the popular American gameshow Jeopardy!, where participants give their answers in the form of a question, our attendees can test their casual knowledge of the English language and some of its most famous users- playwrights, authors, actors etc. Categories might include (but are not limited to): Amazing Authors, Know Your Roots, Slang, Name That Novel, Aviation English. This game is intended to boost attendees鈥 interest in English and give them some confidence about what they may already know from everyday exposure to English

W oparciu o popularny ameryka艅ski teleturniej Jeopardy!, w kt贸rym uczestnicy udzielaj膮 odpowiedzi w formie pytania, uczestnicy mog膮 sprawdzi膰 swoj膮 og贸ln膮 wiedz臋 z zakresu j臋zyka angielskiego oraz pozna膰 niekt贸rych z jego najs艂ynniejszych u偶ytkownik贸w 鈥 dramaturg贸w, pisarzy, aktor贸w itp. Kategorie mog膮 obejmowa膰 (ale nie ograniczaj膮 si臋 do): Niesamowici autorzy, Poznaj swoje korzenie, Slang, Nazwij t臋 powie艣膰, Angielski w lotnictwie. Gra ma na celu zwi臋kszenie zainteresowania uczestnik贸w j臋zykiem angielskim i dodanie im pewno艣ci siebie w zakresie wiedzy, kt贸r膮 mog膮 ju偶 posiada膰 dzi臋ki codziennemu kontaktowi z j臋zykiem angielskim.


My艣l ulotn膮 sprawnie przek艂adaj膮c 鈥 warsztat t艂umacze艅 ustnych | Evanescence captured and rendered accessible - Interpreting workshop

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy?
Dla kogo? liceum
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Filologiczny, ul. Wita Stwosza 55, Kampus Oliwa, sala 4.6 (godzina rozpocz臋cia TBA)
J臋zyk po polsku
Prowadz膮cy dr Paula Gorszczy艅ska

Zapraszam do 艣wiata t艂umacze艅 ustnych! Podczas zaj臋膰 warsztatowych dowiecie si臋 co nieco o鈥痺yzwaniach, przed kt贸rymi w swojej pracy staj膮 t艂umacze ustni oraz o tym, jak sobie z nimi radz膮. W鈥痩aboratorium do nauki t艂umacze艅 ustnych, w specjalnych kabinach, na w艂asnej sk贸rze b臋dzie mo偶na do艣wiadczy膰, 偶e da si臋 s艂ucha膰 wypowiedzi w jednym j臋zyku i, jednocze艣nie, t艂umaczy膰 j膮 na inny. B臋d膮 膰wiczenia i anegdoty z 偶ycia t艂umaczy ustnych, bez kt贸rych trudno o sprawn膮 komunikacj臋 podczas spotka艅 w gronie mi臋dzynarodowym.



Welcome to the world of interpreting (or spoken translation, as some prefer to call it)! In this workshop you will learn a little about the challenges that interpreters face in their work and how they deal with them. In the interpreting laboratory, in special booths, you will be able to experience first-hand that it is possible to listen to a speech in one language and, at the same time, interpret it into another. There will be exercises and anecdotes from the lives of interpreters, without whom it is difficult to communicate efficiently during international meetings.


Separated by a common language? Selected differences between British and American English | Podzielone wsp贸lnym j臋zykiem? Wybrane r贸偶nice mi臋dzy j臋zykiem angielskim Wielkiej Brytanii i USA

brak miejscwarsztatstacjonarnie
Kiedy? 09:45 - 11:15
Dla kogo? liceum, doro艣li
Gdzie? stacjonarnie: Wydzia艂 Filologiczny UG ul. Wita Stwosza 51, sala 258, II pi臋tro, 9:45-11:15, 30 miejsc
J臋zyk po angielsku
Prowadz膮cy dr Maciej Rataj

The writer George Bernard Shaw called Britain and America 鈥榯wo countriesseparated by a common language鈥. Although the standard varieties of English in the UK and the USA share the vast majority of grammar, vocabulary, spelling and pronunciation features, there exist a number of important differences that advanced learners of English should be aware of in order to use English consistently. In this workshop you will become familiar with different spellings, words and grammatical structures used in standard British and American English and 鈥榯ranslate鈥 features of English from one variety into the other.

Pisarz George Bernard Shaw nazwa艂 Wielk膮 Brytani臋 i Stany Zjednoczone 鈥瀌woma krajami podzielonymi wsp贸lnym j臋zykiem鈥. Mimo i偶 odmiany og贸lne j臋zyka angielskiego w Zjednoczonym Kr贸lestwie i Stanach Zjednoczonych maj膮 wiele podobie艅stw, w tym wi臋kszo艣膰 gramatyki, s艂ownictwa, ortografii i wymowy, istniej膮 mi臋dzy nimi r贸wnie偶 wa偶ne r贸偶nice, kt贸rych warto by膰 艣wiadomym jako zaawansowany u偶ytkownik j. angielskiego maj膮cy u偶ywa膰 j臋zyka w spos贸b konsekwentny. W trakcie warsztat贸w uczestnicy zaznajomi膮 si臋 z r贸偶nymi cechami ortografii, s艂ownictwa i struktur gramatycznych wyst臋puj膮cymi w j. angielskim w Wielkiej Brytanii i USA i b臋d膮 鈥瀟艂umaczy膰鈥 cechy j臋zyka mi臋dzy jedn膮 jego odmian膮 a drug膮.